Коль хочешь ты народа душу тронуть,
Тончайшие из самых тонких струны,
Тогда не место смеху, шутке грубой,
Сумей из сердца скорби стон исторгнуть.

Темны, безрадостны дороги жизни,
Кого судьба навстречу нам ни вышлет,
Страданьем наделил его Всевышний,
Задень его слегка, и горе брызнет.

Бедняга человек! Снаружи весел,
Хоть мир души его смятенной тесен.
Ни для кого не праздник жизнь, и если
Есть средь людей безбедный, то безвестен.

Забыться может разве только пьяный,
И то на время лишь, налившись ядом:
“Премудрость мирозданья необъятна,
Песчинка в нём, я всё ж премудр изрядно”.

Перевод В.Думаевой–Валиевой

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)

От alex009

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *