Свету правды навстречу зажги равноправия свет;
Средь ночной темноты нас сияньем своим озари.

Нас рабами соделай тому, кто есть истинный бог,
Просим помощи мы до сих пор у другого тенгри.

Поклоняемся идолам в серых шинелях. Хотим,
Чтоб бревно сострадало, а слепорождённый – смотри.

Стань пророком Хаттабом. С лица всей земли, растоптав,
Чтоб очистить Каабу, всех латов, манатов сотри.

Истуканы кривыми путями везде расползлись,
В их руках жизнь и судьбы, дела всех народов земли.

Всюду лучшие сброшены. Правят ничтожества бал;
Ты высоких от подлых своею рукой отдели.

Страшный суд наступил: солнце правды сегодня зашло.
Раскололась луна, и умы в помутненье пришли.

Опрокинулись звёзды единства на землю с небес.
Ещё дальше, чем феникс, от нас человечность вдали.

Сабли, пушки и ружья, шпион, казаки, палачи
Сверху, снизу, с боков наседая, вредят изнутри.

Непонятно: греховным без просьбы дарован был рай,
А достойные рая – ужасного ада внутри.

Описание это, за нацию с дрожью в руках,
Ты с твоей благосклонною милостью к нам восприми.

Помоги: нас согнали с поверхности нашей земли;
Ни на том, ни на этом нам свете нет места. Внемли.

Что «земля – для того, кто работник на ней», не звучит.
Обживай, хочешь, звёзды, а хочешь, на небе живи.

Пропадают с людьми на земле и религии их,
Мусульмане – ислам, христиане Христа отдают: на, распни.

Оттого, что религии связаны тесно с людьми,
Ничего не поделать, в песок вместе с ними ушли.

Этот свет стал удобным приютом для своры зверей,
Почему, не пойму, налетели на нас дикари.

Кровь хороших людей кровопийцам вкуснее халвы,
С вожделением жаждут припасть к нашей крови они.

На съедение гогам-магогам живое не дай,
Вместе с Думой стеной Искандера от нас отдели.

Мы толпимся, голодные, подле дверей. Отвори.
Покажись и открой нам лицо. Морем яств одари.

Развяжи, Боже, милостью высшей поэту язык.
Ты, поэт, о друзьях и врагах, не таясь, говори.

Сад свободы, цвети! Пусть поют в нём твои соловьи.
Пусть светлее, чем лунная ночь, будут нации дни.

Пусть сопутствует совесть всегда жизни всех мусульман.
С ног, чалмами опутанных, нам наши путы сорви.

Перевод В.Думаевой-Валиевой

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)

От alex009

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *